Toda mi vida la pasé escapando de la realidad | Volker Braun

En este día laboral me pregunto
Inesperadamente, en una sala
Que centellea de calor, yo, que confundo las manos:
¿Qué espero todavía de mí
O de ustedes? Ocupado
Con estas máquinas poseídas
Con estos puños apropiados
En el respectivo futuro, me pregunto
(A mí a quien, a lo mejor, confundo): ¿qué más queremos
Más allá de los planes duros?

Eso no puede ser todo.

La máquina funciona. ¿Qué más?
Entre los turnos del trabajo rutinario
Mientras el calor golpea sobre el cráneo
Esta pregunta taladrante: ¿y, qué?
(¿Qué pasa con los ventiladores?)
Eso me pregunto yo, quien, como dije,
Ya no distingue sus manos, ¡qué más!
Ese que, de todos modos, está decaído
Más allá de que apenas se comprenda a sí mismo
En medio del ruido o no tenga tiempo de escucharse
O de vacilar, quien, a lo mejor, deja que su máquina
Funcione a toda marcha, sin parar, ¡para cumplir
El plan cumplir cumplir!

Eso no puede ser todo.

¡Sin embargo es algo! ¿Qué más quiero?
Yo, autoexplotador, Hennecke1, héroe extraoficial
Del trabajo, que es una cuestión de honor
(¡Los ventiladores se pararon!)
Yo, quien empapado de sudor reduce el tiempo muerto
Y el gasto de electricidad o la taza de enfermedad
Quien, incentivado materialmente, toma la iniciativa
Protege de sí la propiedad colectiva, así como la aumenta
A lo mejor, quien se inquieta y da el paso
Del yo al nosotros, quien al Bitterfelder Weg2
Ya no lo llama Bitterfelder Weg y, sin embargo, en principio,
Sigue adelante, lleno de confianza y acompaña y,
como dije, en principio,
Avanza, mientras el viento
No nos da en la cara, si interpretamos con propiedad
Los documentos y, a lo mejor, también si los leemos
Y tomamos posición en el puesto de trabajo
Donde no hay treinta y dos,
Sino uno solo, frente a esta máquina
Donde me pregunto:
¿Qué más podemos hacer?

¿Qué espero todavía de mí?
(Eso no puede ser todo.)

Con este calor, confundo las palabras
O las olvido, pero no mi deber
Y, extenuado, hago un esfuerzo supremo
Y estoy con el compañero, cuando su aparato se avería
A su lado, dónde si no, y completo una página
En el libro de las buenas acciones
Inesperadamente:

Justo eso (que no puede ser todo)
No lo hubiera pensado
Ni de mí ni de mis dudosos hermanos
En este país poseído.

Eso no, que doy una mano
¡Pero no la meto! Y ni siquiera eso,
Sino además, a lo mejor, ¡porque otra cosa no puedo
En esta fábrica! Qué se hizo de mí
Entonces, ¿qué más debería hacer?
Dado que ahora, al final del turno
No nos retiramos ni nos hacemos humo
Con este calor, sino que estamos metidos
En la sala que retumba, para encontrar
Una solución encontrar encontrar

Y la última innovación
¡Nosotros, los innovadores! Eso no puede ser todo
Sin embargo es, y es algo, si no lo confundo
Y en general, y considerando nuestra situación
¡Y con este calor! Que somos nosotros
Los que nos calentamos por esta fábrica y cedemos
Ante los adelantos más atrasados
Al viejo estilo, cuando se trata de lo nuevo
O de un nuevo estilo para lo viejo o terco
O, como ciudadanos, disparamos en una dirección
¡Hasta que cambia bruscamente! Y nos desorientamos
Por una consigna suspendida a demasiada altura
Para probarla, y concisos como las ardillas
Pasamos gran parte del tiempo pensando, y celebramos
Las resoluciones o ya no queremos reconocerlas más
A lo mejor, hasta que podamos dejar nuestras creencias ciegas
Como diarios inescrupulosos
Y preguntemos: en realidad, ¿qué se puede esperar?

Y a la noche, luego de este día caluroso,
Comprendo
Que algo está tirado ante mí, mi vida:
Un asunto decidido.

Eso no puede ser todo.

A la noche, me encuentro con otra gente
De otros países, que a lo mejor confundo
¿Pero importa realmente? ¿Pero qué voy a hacer?
¡Con los que soy solidario, es decir con los que estoy inquebrantablemente unido!
Con los que hablo un idioma común
Acerca de las grandes cuestiones
Sobre todo, porque no domino su idioma
Con los que caminamos mientras el calor cede
Y negociamos, o en representación o en nombre de
Llegamos a un acuerdo antes de saber sobre qué
Antes de saber si tenemos permitido saberlo
En beneficio mutuo, incluso pensamos
En el propio, y en caso de que no tengamos
Las manos atadas, nos agarramos la cabeza
Preguntando: ¿qué esperamos todavía de nosotros?

¡Incluso cuando sea así! ¡E incluso cuando pueda decir
Eso que en verdad quiero o quieren decir!
¡Y ningún plan, ningún plenario, ningún informe municipal
Me puede decir, en general, qué
Esperamos!

Sin embargo la espera es enorme,
Porque eso no puede ser todo, en este día
Y en la noche más fresca

Y, entre nosotros, ¡y mucho menos entre todos!
¡Aunque doy todo el día por eso
(O por ese motivo)! Porque eso que nos damos, a lo mejor,
Es apenas el meñique
Y no la mano.

Y eso de ningún modo me alcanza
Lo que hacemos juntos
Eso todavía me deja frío
(¿O es la mañana fresca antes del turno?)
El sudor sin reflexión

Sobre algo distinto, que no está tan lejos
Que con frecuencia percibimos sin captarlo por completo:

Como esta mañana, creciendo
De un país a otro como nuestro
Movimiento, que nos junta
Si lo dominamos

Es eso, a lo mejor
Lo que espero de mí o de ustedes
O de la mayor parte

Eso que puedo confundir
Y sin embargo espero, todo el día
Hasta en el sueño
Donde no pregunto nada, pero al borde del precipicio sé:
La mayor parte
Todavía es de esperar.

Allgemeine Erwartung

La búsqueda del material (para escribir, para vivir), eventualmente, para encontrar la muerte. Desajustar los mecanismos de la época, deshilachar las relaciones según la sangre secreta de la historia. Muerto por el orden público, el trabajo en la clandestinidad, en la poesía. Arrancarle a la muerte, al compañero delicado de salud, la consigna de los dientes, ahí donde ella carece de todo sentido: IGUALDAD. Al mismo tiempo, la sensación de impotencia de las palabras, en todo el mundo se prostituyen a través de la vida (ÉGALITÉ, EQUALITY, PABEHCTBO), mientras ¿cuánta? más sangre se derrama empalidece la piel se pudre en las sienes. ¿Qué puede ayudarme? Los conceptos se cargan de una tensión monstruosa, los comunicados discursos artículos como cinta aisladora en el cuello para que la mente no entre en cortocircuito. Solo en mis frases y solo saber que también son rastrilladas examinadas hechas pedazos por los otros, para encontrar el material que se confunde con el sentimiento que nos brota de los poros, un sudor internacionalista. Los otros los mismos: la fórmula lenta que hay que llenar de vida, ¿con qué con qué con qué? o de muerte.

Definition

Prolog zur Eröffnung der 40. Spielzeit des Berliner Ensembles am 11. Oktober 1989

Los muertos se comportan como siempre.
Actúan por la noche en el cementerio de Rotoli
Las armas y las palabras viejas. No pueden otra cosa.
La sangre corre en el Mediterráneo. Construyen ruinas
CARTAGO NUEVA YORK. El fuerte
Codo izquierdo de Júpiter en el museo de Túnez
Él necesitó ambos para la causa victoriosa.
Sin embargo los vivos una vez podrían… qué va
PLEBE PRIVADA. SI SOLO SE LES TAPA LA BOCA CON SIMPATÍA
Y el juego ya se jugó. Por lo demás soy de la idea
Que el socialismo debe ser destruido, y
A mí me gusta la causa de los vencidos.

Das Theater der Toten

              Para Heiner Müller
Por qué se dirigió Plinio al centro de la catástrofe
Cuando subía una nube con forma de pino
Blanco y sucio como los elementos que ella tira hacia arriba
Cuando a un hombre con intereses científicos
Las cosas, examinadas de cerca, se le presentaron valiosas
Pidió sus sandalias y dejó zarpar
El navío de cuatro puentes y se mantuvo con viento a favor
Sobre el Vesuvio hacia la basura y la piedra pómez candente
Por qué no permaneció a una distancia segura
En su mesa de mapas en Miseno
Conoció la verdadera naturaleza de la elevación
Inocente, plantó verde hasta la cima, los campesinos
Establecen en las cenizas su esperanza
Cuando el pensamiento se enfríe y pueda calcular
Como sabés, los precios de los terrenos subieron de nuevo
Escribe Plinio, el joven, a Nepote
Porque el emperador ordenó a los candidatos
Que antes de la elección compraran bienes raíces
Una continuidad en el imperio casas de campo sobre el volcán
Los riesgos de políticas autopistas de ceniza, por qué
Quizo saberlo exactamente Él se apuró
Hacia allá, desde donde otros huían, caminó directo hacia el peligro de
Todas las obras del desastre dictando con la pluma
Mientras la marea retrocedía y trozos de roca caían
En su completa Historia natural (37 tomos)
Anticipó la ruina y el fin del mundo
Que ahora se redujo a su propio ser
Un hombre de mi edad con curiosidad insaciable Él
Se dejó llevar al baño, se alimentó en silencio y se acostó
En el horror, con respiraciones perceptibles,
A causa de su obesidad
¿Por qué permanecí en el centro de la catástrofe
De mi siglo? La revolución traicionada
Con todos los traidores que quisieron saberlo
Las cosas se me aparecieron valiosas, etc. Hundió su cabeza
En la almohada y la ató con una cuerda, pidió amparo contra el golpe de piedra
Conocí la verdadera naturaleza de la elevación
Plantada con banderas rojas hasta la cima, los trabajadores
Y campesinos hurgan en el barro de la promesa
Describí el hundimiento (en muchos tomos)
Ahora, acá y allá un trago de agua fría
Y va a ser mi propio fin
Mientras tanto me baño y me alimento
De la escoria de otras catástrofes
The Triumph of the West, written by J. M. Roberts
Observado de cerca un descubrimiento natural
Hasta en los escombros de la puerta yace el hartazgo
Por qué no insisto
En mi esperanza segura en mi escritorio
Solo había que sacudir de vez en cuando
Las cenizas para no enterrarlas
La aplanadora del desarrollo vertiginosa
Que le cerró la garganta Las cenizas de Auschwitz
Las nubes oscuras con la forma de un hongo
Tirado sobre el suelo, por qué continúo haciendo ejercicios
En la fría lava de la revolución
En el barro del Nilo de la civilización,
En un auto de cuatro puertas para desguace, en el gas de combustión de Nápoles

Plinius grüsst Tacitus

              …para permanecer en la época de mi pensamiento
Wole Soyinka
EL CAPITAL GANA AUTOESTIMA leo durante el desayuno
Bajo el Sol del sur KRUPP ABSORBE A THYSSEN3
Se proyecta una TOMA DE POSESIÓN POCO AMABLE
Otra vez está permitido, dice Lord Dahrendorf4
Hablar del capitalismo sin vergüenza
Por el resto de la vida el protoplasma de la explotación
Ahora hace 20 grados en el desierto No conocíamos
La alternativa SOL o CARRERA
Porque había trabajo para todos Lagerfeld tampoco
El diseñador de moda sobre su colina en Marrakech
TODA MI VIDA LA PASÉ
ESCAPANDO DE LA REALIDAD NO SOY CIEGO
SÉ QUÉ ESTÁ SUCEDIENDO: ES HORRIBLE
PERO NO MIRO DISFRUTO DEL LUJO
SER EL CENTRO DE MI MUNDO EL PENSAMIENTO
ES PRECISAMENTE LO QUE ELUDO NO QUIERO
SER MI VÍCTIMA Y LAS OTRAS PERSONAS SOY EL
DESCUBRIMIENTO DE LO QUE TERMINO DE SER
Dice él torturado por depresiones y prostitutos
Los bangladesíes en vestimentas leves
De segunda selección el invierno alemán REFUGIADOS ECONÓMICOS
Y no hay recepción con champán en Königs Wusterhausen
Con los dedos cortados en el diario
La lepra proliferando EN LAS AFUERAS DE LA PERIFERIA
Dije explotación y se llama exclusión
SIN VERGÜENZA ante la lucha de la semántica de izquierda
Disfruto del lujo, del carril central de la autopista… etc.
Banderas nazis en el Berliner Ensemble BORRADOS NOVENTA
EL MANEJO DISTENDIDO de la historia alemana
Goldstücker5, el refugiado de Praga, cuando la primavera
Fue aplastada por los tanques
El regreso al hogar rehabilitado por el otoño
Después de veinte años de curas balnearias en Brighton
Cuando llegan las estaciones de la moda:
Ahora él es propietario de un departamento en el exilio
En Barrandov, el barrio socialista de Praga
En los colores descascarados de la República Checa
Su rostro humano es la mueca del capitalismo
DESPUÉS DE CADA LIBERACIÓN EL CAMINO A TRAVÉS DEL DESIERTO
Se burla de los sedentarios que hacen carrera
En el sol frío de la democracia
Lo veo meditando acerca del texto claro de Kafka
Según su tercera metamorfosis en un asesino
La primera fue un accidente de trabajo
ES UN APARATO PECULIAR
Lee Goldstücker Yo era su partidario
Nos encontramos en algún lugar en el desierto antes de Viena
Lo serví Aunque él estaba muy arriba
Del lado de la depuración y llegó en ruedas
CULPABLE se ríe TODOS SON SIN DUDA CULPABLES
Aunque no pudo con el juicio
No leyó las multas de la colonia
TENEMOS UN JUGUETE PARA USTED PROFESOR
Usted sacó a la luz algo así como un anteojo gigante
Con un armazón que se pone arriba de la cabeza
USTED TAL VEZ SABE DÓNDE TENEMOS QUE LLEVARLO
PERO LA PRESCRIPCIÓN ES LA PRESCRIPCIÓN Desde ese entonces
Estuve en la oscuridad y percibí el mundo
Era el año 51 y gritaba slawa stalino
Me dirigieron y tomé parte
Abajo, Slánský6 sabía que era el fin
Por qué Goldstücker, ese naturalismo
El filólogo en la FUNCIÓN DE DAR MUERTE
NOS HABITUAMOS A ESO LA REALIDAD
DE ENCONTRARNOS DE NUESTRO LADO Donde la máquina
Escribe sobre la piel paciente
Después del indulto masticó pan de reforma
Un topógrafo del país que entra y sale del palacio
NO PARA PROFUNDIZAR EL ABISMO ENTRE DIRECCIÓN Y PUEBLO
Intenté explicar a esos exaltados
Que es prematuro hablar de la primavera
La conferencia de Kafka su venganza de Stalin
POR UN REALISMO SIN ANTEOJERAS
Gysi Ministro y su escarabajo oficial
Desenmascaró la metamorfosis de Gregor Samsa7
En un representante del oeste QUIEREN SUSTITUIR
EL FAUSTO DE GOETHE POR UN RUFIÁN
En Weimar la ciudad clásica con crematorio
NNO UNA GOLONDRINA DE UNA NUEVA tartamudeó Kurella8
PRIMAVERA UN MURCIÉLAGO Mientras la primavera
Fue aplastada por los tanques
Y Goldstücker otra vez es asesino
Oscuras lecturas LA LETRA NO ES FÁCIL
DE LEER LA DECODIFICÁS CON TUS HERIDAS
Tal vez la cura del exilio ayude en la playa de Brighton
El discurso de Dubček9 de largas pausas, entrecortado
Su respiración pesada cuando dice NORMALIZACIÓN
Nuestro extraño siglo, escribe Mickel10, 60
A Mayer, 90, que igualó al XVI
Vio el comienzo y el final de un gran
Pensamiento revolucionario Yo vivía desarmado
Después de la campaña en Bohemia
El transporte de mis ideas al lado
Del teatro nacional lleno Cuando
La historia aún tenía sentido Sin sentido Ahora
Hace 30 grados en la Wanzelplatz
Goldstücker es atormentado por la realidad
En las heridas NO HAY CALIGRAFÍA
PARA LOS ESCOLARES LA LETRA NO DEBE MATAR EN EL ACTO
Después de la tercera metamorfosis en el asesino
De la historia En el vencedor
De la historia que se volatilizó
Él aún es un partidario del aparato
Por qué Goldstücker EL UNIFORME
ES DEMASIADO PESADO PARA EL DESIERTO
CIERTO dice él PERO EL UNIFORME SIGNIFICA EL HOGAR
Él le da la espalda a la máquina
Y se mete con pericia en la rastrilladora
Y pone las ruedas en movimiento
En el desierto que es la historia
Para leer el juicio en su propio cuerpo
CREÍ
PERO LA RASTRILLADORA NO ESCRIBE
SOLO DA PUNTADAS Y LEVANTA LOS CUERPOS QUE TIEMBLAN
LA MÁQUINA, ES EVIDENTE, VA HACIA LOS ESCOMBROS
ES COMO HA SIDO EN VIDA
NO HAY NINGÚN SIGNO DE SALVACIÓN POR DESCUBRIR
LA PÚA DE HIERRO ATRAVIESA SU FRENTE

Material XVI: Strafkolonie

Era un cementerio adonde fuimos a parar
Y sus labios enterraron los míos con furia.
Alrededor todo estaba en calma
Mientras nosotros insaciables
Nos llamábamos por los nombres: ¡querida! ¡querido!
Y sobre las piedras: ¡el amor continúa sin cesar!
Y el deseo nos lanzó sobre las tumbas.
Mickel, el que bebió su vino tinto,
Tal vez fumó sus laureles abajo.
Aquí quiero estar acostado, sereno, extendido
Es un cementerio adonde fuimos a parar
Lo sabía y mis labios se enterraron
En los de ella. Y como ebrios de la vida
Me apiernó fuerte, vi
La tierra negra y el cielo cerca.

Berlin-Mitte

  1. En 1948, en el marco de un plan de aumento de la productividad laboral, la dirección del Partido Socialista Unificado de Alemania (PSUA) de la República Democrática Alemana (RDA) eligió como trabajador ejemplar al minero Adolf Hennecke, quien alcanzó el récord de rendimiento de extracción de carbón en un turno. ↩︎
  2. Bitterfelder Weg es el nombre de un programa de política cultural de la RDA, proveniente de dos conferencias realizadas en 1959 y en 1964, en la industria química de propiedad colectiva Chemiekombinat Bitterfeld, donde se discutió el vínculo entre los trabajadores del arte y los de la producción. ↩︎
  3. ThyssenKrupp AG. Empresa siderúrgica transnacional, creada en 1999 a partir de la fusión de las empresas Thyssen y Krupp. ↩︎
  4. Ralf Dahrendorf (1929-2009), filósofo, politólogo y político germano-británico, uno de los autores de la teoría del conflicto social. ↩︎
  5. Eduard Goldstücker (1913-2000), germanista, historiador de literatura y crítico checo, especialista en Kafka. ↩︎
  6. Rudolf Slánský (1901-1952), político checo, miembro del Partido Comunista, acusado de conspirar contra el socialismo, fue ejecutado en 1952 luego de un juicio en Praga. ↩︎
  7. Gregor Samsa, personaje principal de La metamorfosis, de Franz Kafka. ↩︎
  8. Alfred Kurella (1895-1975), escritor y traductor alemán, funcionario de Cultura del PSUA durante la RDA. ↩︎
  9. Alexander Dubček (1921-1992), político checoslovaco. En 1968, en su cargo de Secretario del Partido Comunista de Checoslovaquia, lideró las reformas del denominado «socialismo con rostro humano». ↩︎
  10. Karl Mickel (1935-2000), poeta, dramaturgo y narrador alemán. ↩︎

Para leer los poemas de Volker Braun en PDF,
haga click en el siguiente enlace:



Volker Braun [Dresde, 1939] es poeta, dramaturgo y novelista alemán. Fue una de las voces intelectuales más influyentes de la República Democrática Alemana (RDA), muy conocido por su postura crítica, su poesía política y su compleja relación con el proyecto socialista. Entre los numerosos premios recibidos por Volker Braun se cuentan el Premio Lessing de literatura de la RDA (1981), el Premio Literario de Brême (1986), el Premio Nacional de la RDA (1988), el Premio Schiller (1992) y el célebre Premio Georg-Büchner (2000). Su labor en el teatro le llevó a trabajar como dramaturgo en la compañía de teatro Berliner Ensemble entre 1965 y 1967. Desde 1972, Braun trabajó en el Deutsches Theater de Berlín. En 1982 abandonó la Sociedad de Escritores de la RDA. En 2006, fue nombrado director de la sección de literatura de la Academia de las Artes de Berlín. De su obra poética destacamos Vorläufiges (1966), Wir und nicht sie (1970), Unvollendete Geschichte (1977), Langsam knirschender Morgen (1988), Tumulus (1999), Auf die schönen Possen (2005).